samedi 1 juin 2013

Bienvenue sur Grande Terre

Welcome to Grande Terre

Nous étions en manque de croissants et pains au chocolat (des vrais) donc nous avons décidé de faire une petite escapade en Nouvelle Calédonie, à moins de 3 h de vol de Sydney. Petite précision, la Nouvelle Calédonie est un POM (Pays d'Outre Mer), fait toujours partie de la France mais a un statut assez indépendant (et d'ailleurs il est prévu un référendum à partir de l'année prochaine pour savoir si ce territoire veut devenir indépendant ou rester attaché à la France). Au passage, les DOM / TOM n'existent plus et ont été remplacés par des DROM (Départements et Régions d'Outre Mer). La monnaie locale est le CFP (Franc Pacifique) et les billets et pièces ressemblent beaucoup à ceux qui avaient cours en métropole dans les années 80.

As we were dying to eat real croissants and pains au chocolat (in French please!) we decided to fly to New Caledonia, which is an associated territory of France (called French overseas country), a former colony. Local currency is not euro but Franc Pacifique.

En avril, la saison des pluies n'est pas encore totalement terminée et nous l'avons constaté dès notre arrivée à Nouméa sous des trombes d'eau. Nous avons récupéré notre voiture de location (une Twingo !) et nous avons pris la route pour faire le tour de Grande Terre. Nettement plus petite que l'Australie, elle n'en reste pas moins la plus grande île française, deux fois plus grande que la Corse. Nous avons commencé nos visites par le Fort de Téremba qui accueillit à partir de 1854 les bagnards français; nous avons découvert une partie de l'histoire de la colonisation française sur l'île avec l'arrivée des prisonniers qui n'avaient pour la plupart aucune chance de retourner en métropole une fois leur sentence exécutée.

In April starts the end of wet season, but unfortunately it started a bit late this year and so we arrived under big showers. As soon as we landed, we collected our car rental (Renault Twingo, welcome to France!) and we headed North. Our first stop was at Téremba fort, which welcomed as of 1854 French convicts (not for tourism...); we learnt a lot about colonisation on the island and the evolution of the relations between local people and colons.

Fort de Teremba - Teremba Fort
Fort de Teremba - Teremba Fort
A Bourail, nous sommes allés voir le Bonhomme de Bourail et la roche percée; on a profité du retour du beau temps pour faire une promenade sur la plage et découvrir les baies juste à côté (baie des tortues et baie des amoureux). Un peu plus loin, la plage de Poé est connue par les kite surfers et les véliplanchistes... vous en aurez déduit qu'il y a du vent mais, l'eau est aussi turquoise et cela mérite vraiment un arrêt!

We went to see the Man of Bourail and the perforated rock (yes it's a famous site); we also took a walk on the beach as the weather was fine again. A bit further, we drove to the Poé beach where kite surfers and windsurfers enjoy wind! But we enjoyed the blue of the ocean that looked like a postal card!

Bonhomme de Bourail et Roche Percée - Man of Bourail and Perforated Rock
Pins colonaires
Baie des Amoureux
Baie des Amoureux
Plage de Poé
Une petite déception à Voh où nous avons tout fait pour apercevoir, sans succès, le coeur de Voh. Il est connu depuis que Yann Arthus Bertrand en a fait la couverture de son livre La Terre vue du ciel. Il est visible depuis le ciel en avion et on peut apparemment l'apercevoir depuis le sommet d'une montagne à proximité, mais nous ne sommes pas montés assez haut (il faut prévoir 3h seulement pour l'aller...).

Some deception came when we visited Voh, that is famous for its heart-shapped mangrove since Yann Arthus Bretrand's book. We did not manage to see it as either you need a plane or you can take a 3h walk (one way) to be able to barely see it from a mountain... not worth the effort.

Voh
Mangrove à Voh - Voh mangrove
Au Nord de Grande Terre, nous avons posé nos valises au Gite de Golonne ; l'endroit est paradisiaque avec la plage à quelques mètres de notre bungalow. Nous nous sommes baignés dans une eau chaude et toujours turquoise, nous avons marché le long de la plage et longé la mangrove et les palétuviers. Nous avons même eu la chance de voir une tortue à une dizaine de mètre de nous quand nous étions dans l'eau. En plus, nous avons dégusté un repas délicieux (crabe fraîchement pêché du matin...) cuisiné par la cuisinière du gîte... un endroit que nous recommandons sans aucune hésitation!

For our most northern stop, we stayed at Gite de Golonne, which is close to heaven with the beach only a few meters away from our bungalow. We swam in hot, cristal clear water and we also took a walk along the shore to discover the mangroves. We were even lucky enough to see a turtle only a few meters away from us. Last but not least about this place, we had an amazing dinner (with fresh crab) cooked by the local cooker... this place is a must-visit.

Presqu'île de Golonne
Presqu'île de Golonne
Presqu'île de Golonne
Presqu'île de Golonne
Presqu'île de Golonne
Après avoir fait la route vers le Nord sur la cote Ouest, nous avons fait la redescente vers le Sud par la cote Est. Elle est totalement différente de la cote Ouest, bien plus sauvage, plus tropicale et plus accidentée (de belles falaises s'avancent jusqu'à la mer). Nous l'avons trouvée bien plus jolie que la côte Ouest ! La route côtière est absolument magnifique avec des paysages impressionant avec les montagnes (le point culminant est tout de même à 1629m) d'un côté et la mer turquoise de l'autre !

We decided to drive South via the western cost of Grande Terre which is completely different from the East coast. The landscapes are wilder, more tropical and there are cliffs going directly into the sea. This coastal road is absolutely amazing, stuck between the moutains on one side (that tops at 1,629 m) and the ocean on the other side.

Côte Est de Grande-Terre - East Coast
Côte Est de Grande-Terre - East Coast
Côte Est de Grande-Terre - East Coast
A Hienghène, nous avons choisi de profiter d'un accueil en tribu. En fait, il s'agit d'aller passer du temps dans une tribu locale afin de découvrir le mode de vie des Kanaks. Nous avons été très bien accueillis par Martial et nous avons fait la coutume; il s'agit en fait d'apporter un geste (généralement un tissu et un billet ou un paquet de cigarettes) comme on apporte du vin chez des amis. Nous avons vu les femmes tisser des paniers en feuilles de palmiers pour les participants d'une course, nous avons vu aussi de la monnaie kanak. Celle-ci est utilisée comme cadeaux pour les occasions spéciales comme les mariages ou les naissances. Nous avons visité le village qui regorge de fruits, notamment des oranges, des pommes lianes (fruits de la passion), de noix de coco ou encore des bananes. Cela nous a permis de discuter avec des locaux et de mieux comprendre leur vie sur l'île.

We spent one night in a tribe at Hienghène in order to get to know how kanak people (name of the original melanesian people on the island) are living. When you arrive in a tribe, as a sign of respect you have to come with a piece of cloth and some cigarettes (or money) that you give to the leader. Then we walked around the village to see kanak money, women plaiting basket with palm tree leaves and a lot of fruit trees (oranges, passion fruits or bananas). We also spent some time discussing with people to better understand their way of living.

Notre Faré à Hienghène - Our Faré in Hienghène
Atelier tissage de panier - Plaiting basket 
Monnaie Kanak - Kanak money
Oranges
Bananes - Banana
Après la nuit passée dans notre faré, nous en avons profité pour aller visiter les environs avec notamment la poule de Hienghène, les chutes de Tao. La poule de Hienghène et le Sphynx sont des formations rocheuses, elles ont été baptisées ainsi en raison de leur forme. Le soir, nous avons rejoint notre bungalow au bord de l'eau pour une vue idyllique: palmiers, plage et mer... voilà quelques photos du lever du soleil le lendemain!

So we spent the night in the faré (traditional name of kanak houses) and the day after we spent some time discovering the laying hen rock, the sphynx of Hienghène (named after their « shape ») and the Tao waterfall. At night, we went to another bungalow on the shore where we had a great time with nice view on the plam trees, beach and sea... some pics of the sunrise!

Poule pondeuse - Laying hen rock
Sphynx de Hienghène - Hienghène's Sphynx
Cascade de Tao - Tao waterfall
Lever de soleil à Hienghène - Sunrise in Hienghène 
Lever de soleil à Hienghène - Sunrise in Hienghène
Au Sud de l'île, nous avons été passer une journée au parc régional de la Rivière Bleue. Nous avons fait quelques marches et nous avons été impressionnés par les points de vue. Les paysages sont encore bien différents du reste de l'île. Dans les forêts du parc, nous avons croisé des houps géants (le tronc fait plus de 9 m de diamètre et 30 mètres de haut) ou des fougères géantes (plusieurs mètres de haut). Pour aller voir la forêt noyée, nous sommes passés par le pont Pérignon qui a été construit en 1958 en bois imputrescible et il tient toujours debout (même si la traversée est interdite aux voitures) ! La forêt noyée est une ancienne forêt qui, avec la construction d'un barrage s'est retrouvée sous les eaux. Mais comme c'est du bois là encore imputrescible, il ne reste que les troncs qui dépassent de l'eau.

As a last stop of our trip on the main island, we headed South to the Blue River Regional Parc where we had some nice walks and see landscapes different from what we saw so far. We discovered a giant « houp » (even Google translate cannot help on this one, so see the picture!) as well as giant ferns. To go to the flooded forest, we crossed the Pérignon bridge that was built with rot wood and that is still up. The flooded forest is also made of rot wood and is now flooded due to the construction of a dam a bit further, so now only the trunks are visible.

Parc régional de la Rivière Bleue
Parc régional de la Rivière Bleue
Parc régional de la Rivière Bleue
Houp géant - Giant "houp"
Fougère géante - Giant fern
Pont Pérignon - Pérignon's bridge
Forêt noyée - Flooded forest
Nous allons maintenant visiter Nouméa et vous en découvrirez plus rapidement.

Now it is time to visit Nouméa, capital of the island.

Alex et Seb.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire